无线充电
无线充电(wireless charging)是指供电设备借助电感耦合,不用导线连接,将电能通过电磁场传送至用电装置的过程。无线充电技术源于无线电能传输技术,主要是利用磁场感应、磁场共振、电场感应、电磁波原理通过非物理连接方式给用户端(例如...
无线充电(wireless charging)是指供电设备借助电感耦合,不用导线连接,将电能通过电磁场传送至用电装置的过程。无线充电技术源于无线电能传输技术,主要是利用磁场感应、磁场共振、电场感应、电磁波原理通过非物理连接方式给用户端(例如...
2020年1月5日,“2020年科技焦点名词”由国家语言资源监测与研究平面媒体中心、北京语言大学、中国传媒大学、华中师范大学、中国新闻技术工作者联合会、中国中文信息学会、商务印书馆、《中国科技术语》杂志社联合发布。嫦娥五号、珠峰高程测量、天...
王庆颖摘 要:贸易术语是进出口商品价格的重要组成部分,不同的贸易术语下买卖双方承担的责任、义务以及风险大相径庭,《国际贸易术语解释通则》是世界上影响力最大的解释贸易术语的国际惯例,最新版本《2020年国际贸易术语解释通则》于2020年1月1...
摘 要:中医语言是一种基于隐喻认知的语言,中医术语隐喻化现象突出。文章聚焦中医隐喻术语外译的名实问题,考察译名与译实的需要和实际状况,分析其原因,探究其影响,并进一步指出:译名加译实的方式是可取的折中之法,利于传达隐喻术语概念意义和保留中医...
蒋甜 许哲平 陈学娟 卢庆陶 杨辉霞 朱学军摘 要:科技术语是科技论文的基本要素和重要特征,光合作用研究论文中存在大量的科技术语。基于数据驱动的科技术语分析能够对学科领域的动态发展和演变起到较好的揭示和印证作用。文章以VOSviewer软件...
李双燕 苗菊摘 要:技术文档翻译关系企业全球化进程,是语言服务行业的重要内容,其翻译质量在很大程度上受制于译员对专业领域知识的正确理解。基于领域本体的双语术语知识库将概念与概念之间的关系进行形式化描述,形成知识图谱,辅助译员学习领域知识。文...
杨苛鑫 冯海霞摘 要:选取《两岸科学技术名词差异手册》中的英源医药类外来词,通过对两岸医药类外来词进行归纳和分析,运用社会语言学的变异理论,来对两岸外来词变异现象进行研究,并结合术语的相关规范原则,对变异的原因进行分析和评价,以便于两岸在文...
摘 要:术语是一门学科理论的核心和灵魂,是对外交流和传播的核心要素。近二十年来,中国传统学科术语外译研究取得了显著的成绩,无论是理论研究还是应用研究都呈现出理论多样化、视角个性化、方法多元化、范围扩大化以及注重文化内涵的深层阐释和传播的发展...
摘 要:语言学术语的理据类型分为四大类、十四小类。第一类是把现有语言资源用作术语,比如日常词汇的术语化、日常词汇隐喻化之后成为术语、外来词汇被借用成为术语;第二类是利用现有语言资源进行部分创新,包括常规派生、比照派生、合成、缩略、逆生等;第...
摘 要:术语学的基本任务包括术语的命名、管理、翻译、教学和术语库建设等。基于不同的认知模式,现代术语学衍生出术语规定论与术语描写论。通过对比规定论与描写论,发现二者在命名理念上分歧明显,如指称关系上的单义性与多面性、理据路径上的透义性与转喻...
摘 要:框架术语学对普通术语学进行了反思和批判,是描写术语学的最新流派之一。文章介绍了该学派的三个研究焦点:主张基于事件概念组织,从而把术语的句法和组合特征纳入研究视野;考察了术语概念的多维性,突出了语境要素在术语概念表征中的重要作用;把专...
高新颜 朱建平摘 要:“伤风鼻塞”是现代中医新病名,相当于西医学急性鼻炎。古代中医对急性鼻炎的诊疗经验,包含于“鼻塞”“鼻鼽”“鼻窒”“伤风鼻塞”“伤风”“感冒”等病症。“伤风鼻塞”作为医学用语,屡见于宋元以后的中医古籍,但并未成为独立的疾...
王萌 李涛安 王治梅 闻永毅摘 要:在中医走向世界的时代背景下,中医对外传播的进程越来越快。中医翻译在中医药文化“走出去”中起着至关重要的作用,一部能够快速、准确查询中医词汇或术语的电子(在线)词典可以为中医翻译者提供一个便捷的工具,可以更...
于艺佳摘 要:随着中国文化走向世界,“东方人”一词不仅频频出现在文学作品中,且常为外国媒体所引用。然而,国内有影响力的在线词典以及翻译界权威人士大多直接将其译为Oriental、Easterner等,这势必引起英美读者的费解、曲解甚至误解。...
周艳芳摘 要:“依法治国”是中国政治话语中的一个重要术语,其英译应从建构中国国际话语权的高度来认识。文章梳理了从十五大到十九大五次党代会报告中对“依法治国”这一术语的英译,发现了“依法治国”英译在这20年间的嬗变途径和趋势,在“政治等效”视...
张景华 金锐摘 要:《海国图志》译介了大量西方近代地理学术语,这些术语的译名在音节、构词法和文化蕴含等方面呈现出典型的民族化倾向。就西方地理学术语汉译的命名而言,《海国图志》的译名倾向于沿用传统地理学术语,或以词缀法新造术语。作为近代地理知...
王烟朦 许明武摘 要:《天工开物》中以传递科学信息为主的术语是中国古代科技文明的重要载体。文章量化描写和定性分析了85条此类信息型科技术语在其三个英译本中的翻译策略,发现李乔苹译本偏好异化,王义静、王海燕和刘迎春译本倾向于译文流畅的归化,任...
摘 要:疾病的定名是中国医学史上的一项重要議题。随着中国综合国力的提升、国际话语权的增强,现今疾病新名词的定名不再是单纯的翻译实践。文章以“新型冠状病毒肺炎”和“非典型性肺炎”为例,对照两者的定名过程,并对相关术语的语义关系及语义成分加以分...
曾江霞摘 要:科技術语翻译在全球贸易、科技传播中起着举足轻重的作用,但还存在不准确、不规范和不一致等现象,例如在线词典、机器翻译引擎、在线百科等提供的新冠肺炎和新冠病毒的译法。梳理了科技术语翻译标准和多模态大数据语境理论框架。基于科技术语与...
施麟麒 桂双摘 要:运用数据统计、定性分析、文献分析等方法,讨论我国传染病的命名方式、命名原则与命名过程,并对新冠肺炎的命名进行评析和给出建议。研究发现,我国法定传染病命名方式有病原学命名、流行病学命名、临床病学命名、借词命名、编序命名等,...
蒋向勇 邵娟萍摘 要:认知术语学是认知语言学与传统术语学的整合,代表着术语学研究的最新方向。从认知术语学角度来看,术语不仅是专业信息的载体和存储形式,更是人们基于范畴化、概念化后认知加工的结果。认知术语学顺应了语言学从规定性、描述性到阐释性...
摘 要:结合编辑出版工作实践,浅谈专名的翻译中可能存在的困境、导致专名翻译错误的常见原因,并尝试给出一些具体的对策以及翻译查证的推荐流程。關键词:专名翻译;科技术语;查证流程中图分类号:H159;N04 文献识别码:A DOI:10.396...
左自强摘 要:“五禽戏”是中华传统体育经典的精华之一,是中国乃至全世界人民的宝贵财富。将中国优秀的传统体育项目推向世界,对于展示我们的民族形象,具有重要的文化战略意义。文章从目前“五禽戏”英译方法比较纷乱的现象入手,对其文化内涵做了比较深入...
刘金婷摘 要:token作为一个术语,内涵丰富,可以指代多个中文术语概念,因此它在不同领域有多个中文译名。文章梳理了token本身的含义以及它在计算机科学技术、信息科学技术、心理学、区块链等领域的中文译名,分析了这些译名的内在含义,并进一步...
本刊编辑部《中国科技术语》(原称《科技术语研究》)创刊于1998年12月,作为我国唯一致力于研究术语学理论、探讨名词审定实践、反映名词工作成果、推广规范名词的学术期刊,与我国术语学学科共同成长,与我国科技名词规范化事业共同发展。科技名词规范...